Wir in der Schweiz – unsere Spezialgebiete!

Durch unsere Geschäftsbeziehungen in die Schweiz konnten wir den Schweizer Markt und die Interessen der Schweizer Firmen und deren Kunden persönlich kennen lernen. Wir wissen, was Sie brauchen, um in Ihrem Land erfolgreich zu sein. Aufgrund unseres umfangreichen Netzwerkes können wir Ihnen dabei helfen, auch andere Märkte mit genauso viel Fingerspitzengefühl zu erobern, wie Sie es regional an den Tag legen. Im folgenden sehen Sie, wie wir hierbei vorgehen.

Geschäftliche und technische Übersetzungen

Damit Ihre Geschäftstexte den richtigen Ton treffen oder Ihre Firmendokumente Ihre Bedeutung oder Meinung in der Übersetzung nicht verlieren, ziehen wir unsere speziell auf diesem Gebiet erfahrenen Übersetzer zurate. Dabei ist es uns wichtig, dass sich die von uns angefertigten Texte und Dokumente sprachlich einwandfrei und marktspezifisch passend lesen lassen.

Technische Übersetzungen: Zeugt Ihre Gebrauchsanweisung von der gleichen Qualität wie Ihr Produkt? Unsere technischen Übersetzer sorgen dafür, dass Sie genau das erreichen!

Egal, was Ihnen bei Ihren Übersetzungen wichtig ist, unsere geschäftlichen und technischen Übersetzer sind immer in der Lage, die richtigen Worte für Sie zu finden – überlassen Sie diese Aufgabe einfach uns; Sie sind in wirklich guten Händen.

Marketing-Übersetzungen:

Die Marktingsprache ist komplex: Sie müssen nicht nur allein durch die Worte, die Sie benutzen, Ihren Kunden so begeistern, dass er Ihre Produkte kaufen oder Ihren Service beanspruchen will, sondern auch die richtigen SEO-Stichwörter (Suchmaschinenoptimierung) und -Formulierungen verwenden, um von Suchmaschinen wie Google oder Bing auch gefunden zu werden.

Wir empfehlen Ihnen eine Übersetzung und Lokalisierung von Marketing-Texten. So haben Sie die Sicherheit, dass eine lokalisierte Sprache verwendet wird und sich der Kunde durch Ihre Texte optimal angesprochen fühlt – sowohl online, als auch offline.

Unsere Marketing- Spezialisten werden Ihnen dabei helfen, diese Sprachbarriere zu überbrücken.

Juristische Übersetzungen:

Juristische Übersetzungen fordern besondere Kenntnisse und eine bestimmte Handhabung!

Nicht nur die von juristischem Fachpersonal verwendete Sprache ist – gelinde ausgedrückt – ‚speziell‘, sondern auch die Informationen in einem solchen Dokument sind oft heikel und höchst vertraulich.

Aus diesem Grund haben wir folgenden Ansatz:

  • Wir haben juristische Fachleute, die diese schwierigen Dokumente übersetzen.
  • Wir haben Geheimhaltungsabkommen mit unseren juristischen Übersetzern, um eine sichere und diskrete Arbeit an solchen Dokumenten sicherzustellen
  • Wir bieten unseren Klienten Geheimhaltungsabkommen mit uns
  • Unser Qualitätsmanagementsystem (QMS) wird Jahr für Jahr von unabhängigen und externen Prüfern zertifiziert.

Kommentare sind geschlossen.